Šta znači "gigil": U Oksfordski rečnik dodate 42 nove reči pozajmljene iz drugih jezika
Komentari28/03/2025
-15:01

U Oksfordski rečnik engleskog jezika dodate su 42 nove reči pozajmljene iz drugih jezika, uključujući izraze koji se ne mogu prevesti.
Među 42 takozvana neprevodiva termina iz različitih zemalja i regiona je i reč "gigil" koja potiče iz tagaloškog jezika, a koristi se za izražavanje radosti, navedeno je na sjatu rečnika, preneo je "The New York Times".
Za te reči je utvrđeno da nemaju direktan engleski ekvivalent.
"Za ljude koji govore engleski pored drugih jezika, postoji lak način da se popuni takva leksička praznina - jednostavno pozajmljivanje neprevodive reči iz drugog jezika", rekla je Danica Salazar, izvršna urednica Oksfordskog rečnika engleskog jezika, u postu o novim rečima.
Prema njenim rečima, ponekad to rade dovoljno često da pozajmljena reč na kraju postane deo rečnika njihove varijante engleskog jezika. Ažuriranje rečnika se vrši na kvartalnoj osnovi.
Najnovija serija reči uključuje reč "jo" ("yo"), što je usklik koji se koristi u južnoafričkom engleskom za izražavanje različitih emocija ili reakcija, kao što su iznenađenje, šok ili čuđenje.
Takođe, malajska reč "alamak" je dobar izbor ako se ljudi žele da prenesu osećanja iznenađenja, šoka ili gneva.
Irska fraza "glumiti crva" ("to act the maggot") dodata je za one koji žele da opišu nekoga ko se ponaša glupo i rizikuje da se osramoti.
Pozajmljene reči iz drugih jezika odavno su našle svoj put u engleskom, posebno kada su se širile po svetu i dolazile u kontakt sa drugim kulturama poput reči banana, kukuruz i gumbo (mahune).
Komentari (0)